Нажимая на кнопку "Задать вопрос", я даю согласие на обработку персональных данных

Задать вопрос
Задать вопрос
  • Помогите очень срочно! Дам 40 баллов.
    Текст одного из известных русских стихотворений был переведён компьютером последовательно на несколько языков, а затем обратно на русский. Перед вами отредактированный вариант этого «перевода». Прочитайте его, выполните задания.
    Тащился по пустыне в депрессии я злой,
    Как вдруг крылатый ангел возник передо мной. Он пальчиком небрежно у глаз моих провёл,
    И стал я видеть лучше, чем пуганый орёл.
    К ушам он прикоснулся – и я услышал тут,
    Как ангелы летают, как стебельки растут
    В долине постепенно, как небеса дрожат,
    Как рыбы в океане на промысел спешат.
    И он разжал мне губы и выдрал мой язык, Который пустословить и злобствовать привык. Я онемел, но ангел мне губы растянул
    И в рот гадючье жало рукой в крови ввернул. Затем меча ударом грудину мне рассёк
    И вставил вместо сердца горящий уголёк...
    1. Узнайте оригинал. Напишите «переведённый» фрагмент стихотворения в оригинале. Укажите имя автора и название стихотворения.
    2. Отметьте формальные (количество строк, размер) и содержательные отличия «перевода» от оригинала.
    Можете начертить таблицу по образцу, чтобы отличия были заметнее.
    3. Удачен ли оказался «перевод»? Какой текст вам больше понравился? Напишите об этом в 5–7 предложениях. Подтвердите своё мнение примерами.

    • 24 January 2021
    • Ответ оставил: Пеппер

    Стихотворение А.С.Пушкина "Пророк".  

    Духовной жаждою томим,  

    В пустыне мрачной я влачился,  

    И шестикрылый серафим  

    На перепутье мне явился.  

    Перстами легкими как сон  

    Моих зениц коснулся он:  

    Отверзлись вещие зеницы,  

    Как у испуганной орлицы.  

    Моих ушей коснулся он,  

    И их наполнил шум и звон:  

    И внял я неба содроганье,  

    И горний ангелов полет,  

    И гад морских подводный ход,  

    И дольней лозы прозябанье.  

    И он к устам моим приник,  

    И вырвал грешный мой язык,  

    И празднословный и лукавый,  

    И жало мудрыя змеи  

    В уста замершие мои  

    Вложил десницею кровавой.  

    И он мне грудь рассек мечом,  

    И сердце трепетное вынул,  

    И угль, пылающий огнем,  

    Во грудь отверстую водвинул.  

    "Перевод" содержит 14 строк, в то время как оригинал - 24 строки. Стихотворный размер в обоих вариантах - ямб.  

    Содержательные отличия: томиться духовной жаждой (у Пушкина) и быть в депрессии - разные вещи.  

    "стал я видеть лучше, чем пуганый орел" - такого у Пушкина нет, да и никому не известно, хорошее ли зрение у пуганого орла.  

    "в рот гадючье жало рукой в крови ввернул" написал "переводчик», но у Пушкина в словах "И жало мудрыя змеи\В уста замершие мои\ Вложил десницею кровавой" заключен совершенно другой смысл.  

    Удивительно, но перевод мне в целом понравился, хотя местами  он вызывает улыбку и недоумение. Он написан современным, не столько литературным, сколько разговорным языком. В этом его коренное отличие от возвышенного Пушкинского стиха. Есть в нем места совсем уж неудачные: "Он пальчиком небрежно у глаз моих провёл,  \\ И стал я видеть лучше, чем пуганый орёл", " ангел мне губы растянул  \\ И в рот гадючье жало рукой в крови ввернул". Но есть и достойные похвалы: "...и я услышал тут,\\Как ангелы летают, как стебельки растут\\В долине постепенно, как небеса дрожат,\\Как рыбы в океане на промысел спешат".  

    Мне даже кажется, что "переводчик", хоть и не в полной мере, а частично, сумел передать философский смысл стихотворения о предназначении поэта и его таланта.


    • НЕ НАШЛИ ОТВЕТ?
    Если вас не устраивает ответ или его нет, то попробуйте воспользоваться поиском на сайте и найти похожие ответы по предмету школьной программы: литература.
    На сегодняшний день (25.12.2025) наш сайт содержит 192074 вопросов, по теме: литература. Возможно среди них вы найдете подходящий ответ на свой вопрос.
  • Нажимая на кнопку "Ответить на вопрос", я даю согласие на обработку персональных данных

    Ответить на вопрос

Последние опубликованные вопросы

Вернут ли беззаботность сила веры которыми обладаешь в детстве? Вернут ли беззаботность сила веры которыми обладаешь в детстве? Почему старик в чулме озлоблен на русских(кавказский пленник Як я разумею что такое шчасце Што дала мне давняя литература анализ 3 сказок Салтыкова-Щедрина (тематика, проблематика, идея) ДАМ 55 БАЛЛОВ Расскажите о воспитании Евгения Онегина в доме родителей Какой из наук более всего овладел Евгений Онегин? Каким был типичный распорядок дня для людей круга и возраста Евгения Онегин... кашыктасын туган жер олениндеги автор бейнесин аныкта​ дайте краткий ответ на вопрос: притча о блудном сыне адресом отца или детям ?​ күлтегіннің ерліктері 3 -4 сойлем пж​ B) Из длого эпизода найди и подчеркни предложение, выражающееглавную мысль эпизода4. И от они на пороге дома светлячка,Какое счастье, какая радость оказаться в теплом, уютном доме светлячка!Хозяин ... Нужно прочитать роман Гончарова "Обломов". Написать сочинение на тему: " К чему может привести душевный разлад?" В качестве аргумента использовать пьесу Островского " Гроза". 2
*{ message }*